gonggamdae

GONGGAMDAE

韓国語特化型サイト 〜韓国語以外の言語やそれ以外のことについても書きます〜

韓国の国歌と北朝鮮の国歌で共通している単語たち

韓国と北朝鮮の国歌はどちらも愛国歌(あいこっか, エグッカ, 애국가)という名前ですが、曲自体は別ものです。ただ、共通の単語が歌詞の節々に隠れてます。

韓国語はハングルだけで文を表記する「ハングル専用文(ハングルせんようぶん)」と漢字とハングルを混ぜて表記する「国漢文混用(こっかんぶんこんよう)」の2種類の表記法があるため、2種類を提示する。日本語訳もお見せする。

 

関連記事

gonggamdae.hatenablog.com

 

歌詞

ハングル専用文

韓国の愛国歌 北朝鮮の愛国歌
1番
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세
 
무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세
 
2番
남산 위에 저 소나무, 철갑을 두른 듯
바람 서리 불변함은 우리 기상일세
 
무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세
 
3番
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
 
무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세
 
4番
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
 
무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세
1番
아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
 
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세
 
2番
백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
 
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세

国漢文混用

1
東海물과 白頭山이 마르고 닳도록
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲
 
無窮花 三千里 華麗 江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세
 
2番
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세
 
無窮花 三千里 華麗 江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세
 
3番
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세
 
無窮花 三千里 華麗 江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세
 
4番
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
 
無窮花 三千里 華麗 江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세
1番
아침은 빛나라 이 江山
銀金에 資源도 가득한
三千里 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史에
 
燦爛한 文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세
 
2番
白頭山 氣象을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
 
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세

日本語訳

1番

東海の水が干上がり,白頭山がすり減るほどに

神様が護持してくださり,わが国いく代に

 

むくげ,三千里,麗しき山河

大韓の人,大韓として,とわに保たん

 

2番

南山にかの松の木,鉄甲をまとったごとく

風霜の不変なるはわれらが気なり

 

むくげ,三千里,麗しき山河

大韓の人,大韓として,とわに保たん

 

3番

秋空広いが高くて雲なく

明るき月はわれらが胸中の一筋なるなり

 

むくげ,三千里,麗しき山河

大韓の人,大韓として,とわに保たん

 

4番

この気とこの心で忠誠を尽くし

苦しくとも楽しくとも国を愛せん

 

むくげ,三千里,麗しき山河

大韓の人,大韓として,とわに保たん

1番

朝は輝けこの山河,金銀の資源も豊かで

三千里うるわしわが祖国,五千年の永き歴史に

 

燦爛たる文化で育った賢き人民のこの栄光

体と心みな捧げてこの朝鮮,とわに奉らん

 

2番

白頭山の気をみないだき,勤労の精神は宿り

真理で1つになった固き心,全世界に先立ち進まん

 

湧き立つ力,怒涛も押し出し,人民の意で建った国

限りなく豊かで強い朝鮮,とわに輝かさん

 

見てもらったらわかる通り、韓国の愛国歌は1番から4番まであり、무궁화 삼천리 화려강산(むくげ、三千里、麗しき山河)…から길이 보전하세(とわに保たん)までが "繰り返し" の形で1番から4番までの中に組み込まれている。

それに対して北朝鮮の愛国歌は1番と2番だけがあり、比較的文字数や曲の時間が韓国のそれに比べると短い。

韓国の愛国歌と北朝鮮の愛国歌で共通している単語(本題)

本題に入るが、ちゃんと歌詞を観察した人ならわかると思うが、韓国の愛国歌と北朝鮮の愛国歌には共通の単語がいくつか入っている。

韓国の愛国歌と北朝鮮の愛国歌に共通してある単語
  • 백두산(白頭山, ペクトゥサン)
  • 길이(末永く/永遠に)
  • 기상(気、気性、気質)
  • 없이(〜なしに)
  • 나라(国)

 

韓国の愛国歌の最初のあたりに出てくる동해물과 백두산이(東海の水と白頭山が)で백두산という単語が出てきていて、なおかつ北朝鮮の愛国歌内では2番の最初백두산 기상을 다 안고(白頭山の気を皆抱き)と出てきており、共通しているといえる。

 

次の길이(末永く/永遠に)だが、韓国の愛国歌においては最後の길이 보전하세(永久に保全せよ/とわに保たん)という部分で出ていて、北朝鮮の愛国歌においては、1番の最後の길이 받드세(永久に奉らん)と2番の길이 빛내세(永久に輝かさん)の2箇所で出てくる。

 

기상だが、韓国の愛国歌では4番の이 기상과 이 맘으로(この気とこの心で)に出てきていて、2番の백두산 기상을 다 안고(白頭山の気を皆抱き)で出てきます。없이は韓国の愛国歌では、3番の가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이(秋の空は広いが、高く雲なく)のところに出ており、北朝鮮の愛国歌では2番の한없이 부강하는 이 朝鮮(限りなく限りなく豊かで強い朝鮮)という部分で出てくる。

 

나라はわざわざ南北で共通している単語として紹介するまでもないでしょうが、念のため記載します。韓国の愛国歌では우리나라 만세(私たちの国万歳)の部分や4番の괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세(苦しくとも楽しくとも国を愛せん)で出てきます。北朝鮮の愛国歌では、인민의 뜻으로 선 나라(人民の意志で立った国)で出てきます。

最後に

愛国歌という曲名自体は共通しているものの曲自体はまったく異なる中で、共通している単語がいくつかあったのは興味深いです。もしよろしければ他の記事もご覧になっていただけると幸いです。