gonggamdae

GONGGAMDAE

韓国語特化型サイト 〜韓国語以外の言語やそれ以外のことについても書きます〜

韓国語版アンパンマン 날아라 호빵맨 の歌詞と解説

날아라 호빵맨楽曲YouTubeリンク 

以下が「アンパンマンのマーチ(曲名)」の韓国語版「날아라 호빵맨(発音:ナララ ホッパンメン、直訳:飛べ アンパンマン)」の歌詞である。

歌詞

용감한 어린이의 친구
우리 우리 호빵맨
세균맨 혼내주는 우리 호빵맨

 

밀가루로 만든 호빵맨
용감한 친구 호빵맨
단팥으로 만든 호빵맨
다정한 친구 호빵맨

 

하늘을 날으는 호빵맨
나쁜 짓 하는 건 못 참아
그러나 언제나 인정 많은 우리의 친구

 

용감한 어린이의 친구
우리 우리 호빵맨
세균맨 혼내주는 우리 호빵맨

 

아-아- 호빵맨 용감한 호빵맨
아-아- 정의를 위해 어서 나가자

歌詞はこのNaverブログから参照

歌詞の解説

歌詞とその日本語訳
解説
용감한 어린이의 친구
勇敢な 子供の 友達
용감하다→勇敢だ、어린이→子供、친구→友達
우리 우리 호빵맨
私たちの 私たちの アンパンマン
호빵はあんまんを意味し、それに맨が結合され、호빵맨(あんまん+man)になる。
세균맨 혼내주는 우리 호빵맨
バイキンマン  懲らしめてくれる 私たちの アンパンマン
세균は細菌を意味し、세균맨は直訳すると細菌マンである。
혼내주다は漢字混じり文で書くと「魂내주다」であり、意味は「やっつける」である。
밀가루로 만든 호빵맨
小麦粉で 作った アンパンマン
밀가루→小麦粉、만든→原型は만들다であり、意味は「作る」である。만든という-ㄴの形になるということはこれが過去連体形であることを意味する。
용감한 친구 호빵맨
勇敢な 友達 アンパンマン
 
단팥으로 만든 호빵맨
小豆あんで 作った アンパンマン
단팥→あずきあん・あんこ
다정한 친구 호빵맨
優しい 友達 アンパンマン
다정한は漢字混じりで書くと「多情한」となり、原型は「다정하다」である。意味は「優しい」や「思いやりがある」である。하다の形で終わる形容詞は後に名詞が来る場合한という形に変化する。
하늘을 날으는 호빵맨
空を 飛ぶ アンパンマン
하늘→空、날다→(空などを)飛ぶ 普通は現在連体形にする際は나는とならなければならないが、話し言葉では날으는となる場合もある。正しくは「하늘을 나는 호빵맨(空を飛ぶアンパンマン)」である。
나쁜 짓 하는 건 못 참아
悪い しわざ する ことは 我慢できない
나쁘다→悪い 現在連体形では나쁜である。
짓→しわざ、
하는は現在連体形の形であり、原型は하다である。意味は「する」である。
건→もとの形は것であるが、것은の縮約形として건が使われる。것は「こと・もの」を意味し、건は「ことは・ものは」を意味する。
못→名詞の前に付き「〜できない」を意味する、참다→我慢する 참다を「〜だよ」のようにタメ語の形にすると참아となる。
つまり、참아は「我慢するよ」を意味する。
そして、못 참아と用言の前に못がつくと「我慢できないよ」の意味になる。
그러나 언제나 인정 많은 우리의 친구
しかし いつでも 認められている 私たちの 友達
그러나→しかし 언제나→いつでも(언제든지とも言う)、인정→認定、많다→多い
韓国語には一般的に인정 받다という語がある。直訳すると「認定(を)受ける」であるが、意味としては「認められる」である。そして인정 많다となると直訳する場合「認定多い」であるが、きれいに翻訳しようとすれば「認められている」となるだろう。ちなみに、인정の漢字表記は「認定」である。
용감한 어린이의 친구
勇敢な 子供の 友達
 
우리 우리 호빵맨
私たちの 私たちの アンパンマン
 
세균맨 혼내주는 우리 호빵맨
バイキンマン  懲らしめてくれる 私たちの アンパンマン
 
아-아- 호빵맨 용감한 호빵맨
あ〜 あ〜 アンパンマン 勇敢な アンパンマン
 
아-아- 정의를 위해 어서 나가자
あ〜 あ〜 正義の ために はやく 行こう
 
정의→正義、을/를 위해→〜のために 어서→はやく、나가다→出ていく
나가다はここでは「〜しよう」を意味する「자」をつけると、나가자となる。直訳すると「出ていこう」だが、어서とつなげて「はやく行こう!」と翻訳するのが自然だろう。