gonggamdae

GONGGAMDAE

韓国語特化型サイト 〜韓国語以外の言語やそれ以外のことについても書きます〜

【主格, 対格, 属格, 処格…】世界にはいくつの「格」があるのか?

まずめちゃくちゃ適当に集めてみるとこんなふうになる。

同じ意味の単語が重複する可能性がある。

主格

対格

与格

処格

具格

接格

奪格

向格

共格

属格

呼格

内格

出格

入格

生格

造格

前置格

位格

術格

位置格

方便格

比格

絶対格

起点格

到達格

様態格

比較格

この中からよく見る格とその意味だけを抜き出してみる。 

名前

説明

主格

日本語でいう「〜が」にあたる。

対格

日本語でいう「〜を」にあたる。

与格

日本語では普通にを用いて表し、例えば「子供に本を読み聞かせる。」という文において「子供に」の部分を指す。

処格

場所(~で、~に、~へ)を表すもの。一部の言語体系では位格ともいい、スラブ語系では常に前置詞と用い前置格という。

具格

名詞・形容詞における格の一つで、手段・道具(~で)を表すもの。スラヴ語派では造格という。

奪格

(文法) 名詞・代名詞・形容詞における格の一つで、「~から(起点・分離)」の意等を表わす。

共格

日本語でいう「〜と」にあたる。「彼と行く」など。共同格

属格

名詞・代名詞における格の一つで、主に付加される語句が当該語に属することを表わす。日本語に訳す場合は「~の」というように訳される場合が多い。英語については所有格、スラヴ語派については生格という。

呼格

主に印欧語における格の一つで、呼びかけのときに用いる。日本語でいうと「(人の名前)よ」に該当。

出格

名詞・代名詞における格の一つで、主に付加される語句が当該語に属することを表わす。おもにスラヴ語派について用いる。多くは属格といい、英語については所有格という。ハンガリー語やフィンランド語の格の一つ。「~の中から」の意を表す。

昇格

格の一つで、ハンガリー語においては -ra または -re で表され、〈…の上へ〉を含意するもの。

着格

ハンガリー語の格の一つ。「…の上へ」の意を表す

入格

ハンガリー語やフィンランド語の格の一つ。「~の中へ」の意を表す。

向格

ハンガリー語やフィンランド語の格の一つ。「~へ」の意を表す。

生格

名詞・代名詞における格の一つで、主に付加される語句が当該語に属することを表わす。おもにスラヴ語派について用いる。多くは属格といい、英語については所有格という。

造格

名詞・代名詞における格の一つで、道具・手段(~で、~により)を表すものであり、おもにスラヴ語派について用いる。多くは具格という。

前置格

名詞・代名詞における、スラヴ語派についての格の一つで、常に前置詞とともに用い場所(~で、~に)を表すもの。他の言語系の多くでは処格という。

(補足)さらにウェブリオによる区分は以下の通りである。

 

<文法格>

呼格
斜格
主格
絶対格
前置格
属格(生格)
対格
能格
分格
変格
与格
様格
意味格    

 

<意味格>
因格
共格
具格(造格)
欠格
向格
時格
出各
処格(地格)
上格
接格
奪格
到格
着格(昇格)
通格
内格
入格
離格(降格)

自分は専門言語が韓国語であるため、参考までに、日本語と朝鮮語の格を示す。

日本語と韓国語を同じ目線で見られるように両方ラテン文字で書く。

 

🇯🇵

🇰🇷

 

 

子音で終わる体言の後

母音で終わる体言の後

主格 nominative

ga

i

ga

対格 accusative

wo

ǔl

rǔl

属格 genitive

no

ǔi(会話の中ではeのように発音)

処格 locative

ni, de

e, esǒ

ǔro

ro

奪格 ablative

kara

esǒ, butǒ

ǔrobutǒ

robutǒ

向格 allative

made, ni, e

kkaji, e

ǔro

ro

与格 dative

ni

ege, hante

具格 instrumental

de

ǔro

ro

共同格 comitative

to

hago

gwa, irang

wa, rang

呼格 vocative

yo, ya

a, iyǒ

ya, yǒ

 

こう考えれば重複した内容の格はあれど、数がすごく多いな()

 

Grammatical cases between Japanese and Korean

 

🇯🇵

🇰🇷

 

 

in front of noun which ends with consonant

in front of noun which ends with vowel

nominative

-ga

-i

-ga

accusative

-wo

-ǔl

-rǔl

genitive

-no

-ui

locative

-ni

-e

ablative

-kara

-esǒ

dative

-ni

-ege

instrumental

-de

-ǔro

-ro

comitative

-to

-gwa, -irang

-wa, -rang

vocative

-yo

-a

-ya

日本語と韓国語(朝鮮語)の格をまとめてみた【文法】

 

🇯🇵

🇰🇷

 

 

子音で終わる体言の後

母音で終わる体言の後

主格 nominative

ga

i

ga

対格 accusative

wo

ǔl

rǔl

属格 genitive

no

ui

処格 locative

ni

e

奪格 ablative

kara

esǒ

与格 dative

ni

ege

具格 instrumental

de

ǔro

ro

共同格 comitative

to

gwa, irang

wa, rang

呼格 vocative

yo

a

ya

中期朝鮮語について知っておくべきことまとめ【中期朝鮮語】

中期朝鮮語で知っておくべきことを雑多にまとめてみた。

古ハングルを使っている。スマホだと見られないときもあるため、念のため必要に応じてラテン文字表記も()内に併記する。

ㆍ(アレア)を表すのに@を使う。またㅓの音にはeを使う。eはあくまで「エ」の音ではないため注意が必要。

 

音韻

 傍点

中期朝鮮語にはアクセント(当時は声調と呼んでいた)があった。傍點(傍点)と言い、・のような見た目をしたものと︰みたいな見た目をしたものと何もないものの3つがあった。

・のように点が1つの場合その右隣にある音節を高めに発音し、︰のように点が2つある場合その右隣にある音節を低い調子から高い調子に移すような発音をし、何も点がない場合その音節を低い調子で発音するというルールがあった。

中期朝鮮語は形態主義というより表音主義だった

現代朝鮮語では水を意味する물に対格助詞である-을をつなげると물을のようになるが、中期朝鮮語では発音通りに表記していた。つまり、中期朝鮮語で水は믈だったのだが、そこに対格助詞である-을をつなげると믈을ではなく므를のように表記していた。

ㆍアレア

当時はㆍ(アレア)という母音があった。発音は[ʌ]。

ㅓの音

ㅓの発音は現代朝鮮語と大きく違い、[ə]だった。

組み合わせ通りに発音していた

ㅐは現代朝鮮語では[ㅔ(エ)]のように発音しているが、当時は[ㅏㅣ]のように発音していた。ㅔは現代朝鮮語ではさきほどと同じく[ㅔ]のように発音しているが、当時は[ㅓㅣ]のように発音していた。

ようするに、게は当時は[거이]のように、개は[가이]のように発音されていた。つまり、当時は字母の組み合わせ通りに発音されていたわけだ。

시はsiのように発音

시は「スィ」のように発音していた。

パッチム-ㅅの発音

パッチムとして使われる-ㅅは中期朝鮮語では「スー」のように発音されていた。

消滅した字母

訓民正音が作られたときにはあったが、現代には消滅してしまった文字は子音に関してはㅿㆁㆆㅸㆀㆅ、母音に関してはㆍㆎがある。

その他にも当時の朝鮮語は中国音韻学をお手本にしていた部分が多かったため、中国語の音韻を表すためのハングル字母もあった。

文法

中期朝鮮語には-가がなかった

現代朝鮮語の主格-가は中期朝鮮語ではなかった。

名詞に助詞が付いたときの形

名詞に助詞が付いた形が現代朝鮮語とは違い、厄介である。

木を意味する나모は「木が」と言うときは남기となる。

弟を意味する아ᅀᆞ(az@)を「弟が」と言い換えたいとき아ᇫ이(az-i)となる。

粉をᄀᆞᄅᆞ(g@r@)と言うが「粉が」と言うときはᄀᆞᆯ이(g@r-i)と言う。

一日をᄒᆞᄅᆞ(h@r@)と言うが「一日が」とᄒᆞᆯ리(h@rri)と言う。

このように現代朝鮮語とは違って面倒くさい。

前の名詞が陽性母音なのか陰性母音なのかによって次に来る助詞が違っていた

陽性母音ㅏㅗㆍで終わる名詞か、陰性母音ㅓㅜㅡで終わる名詞かで後に続く助詞が違っていた。

現代朝鮮語では前の名詞が子音で終わるか母音で終わるかによって은が使われるか는が使われるか決まっていたが、中期朝鮮語においてはそれに加えて、その前の名詞が陽性母音なのか陰性母音なのかによってさらに変わった。

私は→나ᄂᆞᆫ(nan@n)

私を→나ᄅᆞᆯ(nar@l)

動詞の連用形

中期朝鮮語の動詞の活用も現代朝鮮語と異なる。

植える→시므다 植え(て)→심거

異なる→다ᄅᆞ다(dar@da) 異なって(異なり)→다라

知らない→모ᄅᆞ다(mor@da) 知らなくて(知らず)→몰라

する→ᄒᆞ다(h@da) し(て)→ᄒᆞ야(h@ya)

ある→잇다 あって(あり)→이셔(※イスィヨのように発音)

ない→업다 なく(て)→업서

理由「〜から」「〜ので」を表す文法

「〜から」のように理由を表すには-ᄅᄊᆡ(-lss@i)が使われていた。

例: するから→ᄒᆞᆯᄊᆡ(h@lss@i)

理由などを意味する-거늘

現代朝鮮語でも-거늘は「〜であるので」「〜であるからには」「〜であるが故に」を意味するが、中期朝鮮語でも-거늘は使われていた。

逆接「〜けど」「〜が」を表す文法

「〜けど」のように逆接を表すには-ᄃᆡ(-d@i)が使われていた。

例: するけど(するが)→ᄒᆞ요ᄃᆡ(h@yod@i)またはᄒᆞᄃᆡ(h@d@i)

あるけど(あるが)→이쇼ᄃᆡ(isyod@i)

違うけど(違うが)→아니로ᄃᆡ(anirod@i)

おっしゃるけど(おっしゃるが)→니ᄅᆞ샤ᄃᆡ(nir@syad@i) ※샤は시の連用形

住むけど(住むが)→사로ᄃᆡ

仮定「〜なら」「〜れば」を表す文法

上の2つと違って中期朝鮮語でも現代朝鮮語と同じく-면を使う。ただし、発音はちょっと違っていて、「ミョン」と「ミュン」の中間だと思っとけばいいだろう。

属格助詞「〜の」にあたる中期朝鮮語

現代朝鮮語では属格助詞と言えば-의のみだが、中期朝鮮語にはさらに数が多かった。

ㅅ/의/ᄋᆡの3つがあった。

ㅅは無情名詞もしくは敬意を表する相手に使われ、ᄋᆡは陽性母音で終わる有情名詞の後に付き、의は陰性母音で終わる有情名詞の後に付いた。

現在であることを表す-노-

願う。→ᄇᆞ라노라(現代朝鮮語: 바란다.) 

主に一人称と共に使う。

動詞の現在形を表す-ᄂᆞ-(-n@-)

現代朝鮮語の動詞に-ㄴ다/는다が付くことで現在形を表せられるが、中期朝鮮語では-ᄂᆞ-(-n@-)が付いていた。

丁寧さを表す-ᅌᅵ-(-ŋi-)

丁寧さを表すために-ᅌᅵ-(-ŋi-)が使われていた。※ㆁは[ŋ]の音。

例: 来られたのですか?→오시니ᅌᅵᆺ고(現代朝鮮語: 오셨습니까?)

「〜だ」「〜である」を意味する이라/라

「〜である」を意味するときに現代朝鮮語では다/이다を使うが、中期朝鮮語では라/이라を使う。

語尾の-다は中期朝鮮語でも-다

原型にしろ、합니다体にしろ、한다体にしろ現代朝鮮語における-다は中期朝鮮語でも-다だった。

「〜して」を表す-고

現代朝鮮語における「〜して」を意味する-고は中期朝鮮語でも-고だったが、食べるを意味する먹다に-고が付くと먹오となる。

ちなみに、現代朝鮮語の-하시고は中期朝鮮語で-ᄒᆞ시고(h@sigo)(ハスィゴに近い発音)だった。その点を見ると現代朝鮮語と中期朝鮮語で似ている部分もあると言える。

시の連用形

現代朝鮮語における-시-という敬語の接中辞があるが、現代朝鮮語において「하셔.」のように中途半端に終わる感じの文を中期朝鮮語で表す場合、하샤のようになる。つまり「하샤」は「〜なさり」という意味になる。

疑問文

「はい」「いいえ」で答えられる疑問は-aで終わり、それ以外の質問では-oで終わる。

例: どんな用事でいらっしゃったのですか?→므스므라오시니ᅌᅵᆺ고(現代朝鮮語: 무엇 때문에 오셨습니까?)

否定文-지 아니하다

否定を表す-지 아니하다(縮約形: -지 않다)の-지の部分が中期朝鮮語では-디だった。→-디 아니ᄒᆞ다

 

 

 

はてなブログで古ハングル(옛한글)を表示させる方法 【中期朝鮮語】

今まではてなブログで古ハングルを表示させることなんて絶対できないと思ってた。

だけど、今やってる方法を使えば余裕でできることに気づいた。

それじゃあ、下に表示させてみよう。

나랏말ᄊᆞ미 쥬ᇰ귁에달아

문ᄍᆞᆼ와로서르ᄉᆞᄆᆞᆺ디아니ᄒᆞᆯᄊᆡ

이런젼ᄎᆞ로 어린ᄇᆡᆨ셔ᇰ이 니르고져 호ᇙ배이셔도

ᄆᆞᄎᆞᆷ내 제ᄠᅳ들시러펴디몯ᄒᆞᇙ노미하니라

내이ᄅᆞᆯ 윙ᄒᆞ야 어엿비너겨 새로 스믈여듧ᄍᆞᆼᄅᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞ노니

사ᄅᆞᆷ마다 ᄒᆡᅇᅧ수ᄫᅵ니겨날로 ᄡᅮ메 뼌ᅙᅡᆫ킈 ᄒᆞ고져 ᄒᆞᇙᄯᆞᄅᆞ미니라

こんな感じである。

やり方ですが https://akorn.bab2min.pe.kr/input/ に行って、古ハングルを打つ。

上のサイト上で打った古ハングルの文をWordか何かにコピペする。

そのソフト上でフォントを源ノ角ゴシックか본고딕か나눔 바른고딕 옛한글か나눔 바른 명조 옛한글に変える。

正常な古ハングルに変わる。

それをはてなブログ上にコピペするだけです。

 

多少手間はかかるけど、普通に中期朝鮮語の解説とかしたいときはこの方法が訳に立つね。

スマホだとやっぱり正常に古ハングルが表示されない可能性もあるから、パソコンから見るように催促すればいいかも。

【文法】中期朝鮮語(중세 한국어)の助詞【日本語解説まとめ】

中期朝鮮語の助詞の文法をまとめる。

スマホで古ハングルが表示できない場合、パソコンで見てみてほしい。

それでも古ハングルが見られない場合、このページを参考にし、ブラウザーのフォントを一時的に나눔 바른 고딕または나눔 바른 명조に変更すると見られるようになると思う。

____________________________

陽母音

 /a/  /o/  /ʌ/
陰母音  /ə/  /u/  /ɯ/
中性母音  /i/

____________________________

主格助詞 〜が

ㅣ以外の母音で終わる体言の後に付く

부텨+ㅣ→부톄 仏が

孔子+ㅣ→孔子ㅣ 孔子が

나+ㅣ→내 私が

子音で終わる体言の後に付く

사ᄅᆞᆷ+이→사ᄅᆞ미 人が

말ᄊᆞᆷ+이→말ᄊᆞ미 言葉が

ㅣで終わる体言に付く

불휘+∅→불휘 根が

補助詞(※日本語においては副助詞) 〜は

ᄂᆞᆫ/는

母音の後に付く

 

陽母音の前ではᄂᆞᆫが付き、陰母音の前では는が付く

太子ᄂᆞᆫ 太子は

ᄋᆞᆫ/은

子音の後に付く

 

陽母音の前ではᄋᆞᆫが付き、陰母音の前では은が付く

西江ᄋᆞᆫ 西江は

나모(原型は나모だが남ㄱに変わる)+ᄋᆞᆫ→남ᄀᆞᆫ 木は

対格助詞 〜を

ᄅᆞᆯ/를

母音の後に付く

 

陽母音の前ではᄅᆞᆯが付き、陰母音の前では를が付く

놀애ᄅᆞᆯ 歌を

天下ᄅᆞᆯ 天下を

나ᄅᆞᆯ 私を

너를 君を

ᄋᆞᆯ/을

子音の後に付く

 

陽母音の前ではᄋᆞᆯが付き、陰母音の前では을が付く

나라ㅎ+ᄋᆞᆯ→나라ᄒᆞᆯ 国を

ᄠᅳᆮ+을→ᄠᅳ들 意味を

님금+을→님그믈 王を

믈+을→므를 水を

冠形格助詞(※日本語では属格助詞) 〜の

無情名詞または敬う対象の後に付く

나랏 말ᄊᆞᆷ 国の言葉

世尊ㅅ 力 世尊の力

ᄋᆡ

陽性母音で有情名詞の後に付く

ᄆᆞᆯ+ᄋᆡ 香→ᄆᆞᄅᆡ 香 馬の匂い

陰性母音で有情名詞の後に付く

崔九의 집

処格助詞 〜に(現代韓国語でいう에)

陽性母音の後に付く

바ᄅᆞᆯ+애 가ᄂᆞ니→바ᄅᆞ래 가ᄂᆞ니 海へ行くので

陰性母音の後に付く

굴허ᇰ+에→굴허에 深い穴(くぼち, へこみ)に

共同格助詞 〜と

母音で終わる体言の後に付く

 

子音で終わる体言の後に付く

 

具格助詞 〜で、〜を用いて

母音で終わる体言の後に付く

 

ᄋᆞ로/으로

子音で終わる体言の後に付く

 

陽母音の前ではᄋᆞ로が付き、陰母音の前では으로が付く

生薑 두세 片ᄋᆞ로 生姜2つ3つで

叙述格助詞 〜だ、〜である

ㅣ라

ㅣ以外の母音で終わる体言の後に付く

젼ᅎᆞ+ㅣ라→젼ᄎᆡ라 理由だ

곡도+ㅣ라→곡되라 傀儡だ/操り人形だ

ㅣで終わる体言に付く

ᄉᆞᅀᅵ라 間だ/仲だ

불휘라 根だ

이라

子音で終わる体言の後に付く

나라ㅎ+이라→나라히라 国だ

집+이라→집이라 家だ

____________________________

 

본고딕의 각국(중국, 일본, 한국, 대만, 홍콩)판을 다운로드 하는 방법

Source Han Sans의 명칭

헷갈리는데 Source Han Sans이란 폰트의 한국판은 '본고딕'이라 하고 일본판의 Source Han Sans를 '源ノ角ゴシック(겐노카쿠 고딕)'이라 합니다.

이런 식으로 국가나 지역별로 이름이 다르다는 것을 기억해 두시면 되죠.

각국의 명칭을 정리하면

영어명이 'Source Han Sans'이고

중국본토의 중국어명은 '思源黑体'이고

일본어명은 '源ノ角ゴシック'이고

한국어명은 '본고딕'이고

대만의 중국어명은 '思源黑體'이고

홍콩판의 명칭이 '思源黑體 香港'

이라고 한다고 하고요.

실제로 PC화면에서 폰트 이름을 보면

실제로 PC에 넣고 폰트 선택 화면을 봐 보면 이렇게 된다는 걸 알 수 있어요.

위로부터 일본어판인 '源ノ角ゴシック', 중국판인 'Source Han Sans CN', 대만판인 'Source Han Sans TW', 홍콩판인 'Source Han Sans HK', 그리고 한국판인 '본고딕 KR'이라 쓰여 있습니다.

위에서 일본판, 중국판, 대만판, 홍콩판, 한국판

다운로드 가능한 링크

Source Han Sans의 중국 본토판, 일본판, 한국판, 대만판, 홍콩판인 각각 폰트를 다운로드 할 수 있는 링크는 https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans/tree/release/SubsetOTF 입니다.

마지막으로

이 폰트를 취급하는 데에 햇갈리실 분이 많을 것 같아서 이 기사를 썼습니다. 도움이 되길 바랍니다.

 

검색어 리스트:

본고딕, Source Han Sans, 폰트, 글꼴

Macで古ハングルを入力してみよう【古ハングル】

 

古ハングルを打つ方法 その1 

Macで古ハングルを入力するには「구름 입력기」をインストールしよう。https://gureum.io/

▼ 최신 버전 내려받기 링크または내려받기 페이지をクリックしよう。

そうしたらGithubにつながるので、下にスクロールしていくと「Gureum-1.13.2.pkg」をクリックしたら実際にMacにpkg形式でインストールできる。 ▼

インストールが完了したら、「システム環境設定」を開き、[キーボード]をクリックして、

[編集…]の部分をクリックして、

韓国語を選んで、「Han 2set Classic」をクリックしよう。そうしたら古ハングルが入力できるようになるぞ。▼

各種古ハングルの入力方法

ㅿを入力するにはシフトキーを押しながら「A(ハングルキーボードでいうㅁがある場所)」を押す。

ㆆを入力するにはシフトキーを押しながら「G(ハングルキーボードでいうㅎがある場所)」を押す。

ㆁ入力するにはシフトキーを押しながら「D(ハングルキーボードでいうㅇがある場所)」を押す。

ㆍを入力するにはシフトキーを押しながら「K(ハングルキーボードでいうㅏがある場所)」を押す。

 

古ハングルの表示方法はこちらを参考 ▼

gonggamdae.hatenablog.com

もしアンインストールしたければ

もし完全にアンインストールしたければ、確実ではないが多分、Macintosh HD→ライブラリ→Input Methodsに言って、削除したいものを選んだ上で、

AppCleanerというアプリを使って、アプリ本体とアプリデータを完全削除すればいいと思う。

そうすれば確実に削除できると思う。

古ハングルを打つ方法 その2 

https://akorn.bab2min.pe.kr/input/

このサイトを使えばブラウザー上だけで古ハングルが楽々と打てる。

以上

言語オタクの苦悩…趣味は言語学習、だけど他人に伝えるのは大変

面接なんかで「趣味はなんですか?」と聞かれることがある。

その際自分は前まで「言語を学習することです。」と答えていたのですが、

「それって趣味じゃありませんよね?」と面接官から言われるのです。

その度に悔しい思いをしてきました。

恐らく数は少ないながらも、言語を趣味にしてる人はいると思います。

恐らく「言語なんかやってどこがいいん?」と思われたり言われるものですが、

自分は「韓国語やってるんっすけど、日本語と文法とか似てたりしてるところにロマン感じてやってるっすね」と答えるようにしている。

そうすると相手は一旦納得してくれるっぽいです。

そうじゃなくても「言語をやることで刺激される」とか「楽しい」とかそういう回答でも相手を一応は納得させられるっぽいです。

特にADHDやASDなんかはバカ正直に物事に答えちゃうくせがあるもんで、特に受け答えには気をつけたほうがいいと考えています。

 

個人方言(idiolect)とはなにか?【解説】

個人方言とは

一般的な方言とは、ある特定の地域でのみ使われる語彙、文法、言い回しのことを指すが、個人方言はそれが一人に限定されているものを指す。

実例

例えば、「動物が2匹いる」とする。

普通の人は当たり前に「◯◯が2匹いる。」と言うと思うが、自分は心の中or独り言で「あ、◯◯がふたりいる。」と言うのだ。

実例2

そして、2つ目の個人方言を紹介します。

「いい値段だ」と言うと慣用句的な感じで「値段が高い」を意味するが、自分の場合「お求めやすい安い値段だ」というときにいい値段だと言う。

 

こんな感じで一般的な使い方でなくて、なおかつ自分だけが使うような語彙、文法、言い回しを個人方言と言う。

 

 

 

自分のブログの合計閲覧(view)数を公開してみた。【表示回数】

2024/1/11時点のこのブログ上に121個の公開済みの記事がある。

Googleアナリティクスを使った計測は2023/11/17から開始し、この記事では2024/1/10までのデータを見せるとする。

ブログの数が多くない初心者寄りのブロガーであるため、みなさんが想像するより表示回数は少ないと思う。

 

  • 公開済みの全記事は121個だが、実際にはGoogleインデックスに登録されてない記事も多いので、以下のように79記事しか表示されていない。
  • 実際にブログを始めたのは2022-06-12だが、Googleアナリティクスにこのはてなブログを登録したのは2023/11/17であるため、以下にこの期間のデータしか表示していない。
  • 実際の合計アクセス数は13924だが、上と同じくGoogleアナリティクスの2023/11/17から2024/1/10までのデータしか表示していない。

 

表示ランキング

ページタイトル

表示回数

1

【北朝鮮】愛国歌の歌詞 & 歌詞の解説

403

2

ばんばんざい 宵花火(よいはなび) 歌詞

191

3

【一覧まとめ】ユと、乙となど!世界の似てる文字同士たち

168

4

「韓国語に受け身がない」←ちょっと待った!ちょっと解説させてくれ

93

5

Evernoteが色々言われてるけど神サービスだと思う理由!

86

6

日本語を話す韓国語訛りが残ってる韓国人の物真似のコツ

67

7

【iMac】ようやくずっと買いたいと思ってたM3 iMacが届きました!

66

8

【韓国語】해라体, 体, 하게体, 하오体, 해요体, 합쇼体のまとめ

61

9

iOS, Android, Windows, Macでそれぞれ国漢文混用を打つ方法

55

10

【表まとめ】漢字語かと思いきや実は固有語!な韓国語の単語

52

11

iPhoneのバックアップからアプリ本体データ抽出まで可能な多機能ソフトiMazingを紹介

50

12

Steam Deckを買ったので感想を言います。

41

13

【一覧まとめ】日本語ではあまり使わないけど韓国語では結構使う漢字語集

39

14

Oculus Quest 2を買って後悔した話【Meta Quest 2】

34

15

韓国の国歌と北朝鮮の国歌で共通している単語たち

32

16

50%以上の単語が似ていると言われている日本手話と韓国手話の比較をしてみた!

26

17

【おもしろ】映画のポスターの日本版と韓国版をそれぞれ比較してみた

25

18

日本語・韓国語間の機械翻訳はPapagoよりDeepLがいい件について

25

19

日本語と韓国語間の翻訳機は「パパゴ翻訳」がオススメ!!

20

20

韓国語ってどんな言語?文字から簡単な文法まで【完全解説版】

19

21

「ふくらP」と「桃太郎教授」と "アイドルのいる生活" の「みやび」さんって顔似てない?

18

22

【一覧まとめ】欧米はなぜか구미!?理不尽な韓国漢字音まとめ

18

23

ゆる言語学ラジオで黒島先生が出て韓国語について解説した回について思う事

18

24

韓国語とはどんな言語なのか?分かりやすく解説

18

25

【表まとめ】韓国固有の漢字語リスト

17

26

韓国語版アンパンマン 날아라 호빵맨 の歌詞と解説

16

27

バーガーキングは韓国語ではたった3文字で버거킹! 韓国語にすると短くなるような単語一覧!!

14

28

工夫は勉強の意味など…日本語とは意味が異なる韓国語の漢字語集

14

29

【一覧まとめ】日本の都道府県を韓国漢字音で読んでみた

12

30

Macで韓国語入力をする時漢字変換した際に例えば「한국韓國」となる現象

11

31

【韓国語文法】郷札(향찰) 吏讀(이두) 口訣(구결)の違いまとめ

11

32

日本語と韓国語の似ている部分を徹底的にまとめてみた【永久保存】

10

33

감사합니다갊삻핣닑닭のように韓国語を翻訳機にかけても意味が解読されないようにできる裏技

10

34

【はてなブログ】私が参考にしているカスタマイズ記事一覧

9

35

語学オタクの頭の中って?いつも何考えてるの?語学オタクの脳内をご紹介!

8

36

韓国における漢字事情【永久保存】

7

37

Apple製品に標準搭載されてるメモ帳がそれなりに優秀な件について

6

38

今私が登録しているサブスクリプションサービスをまとめてみた。

6

39

右樹先生「韓国語、中級ぐらいになると「이히리기우구추」とどれぐらい親しくなるかが分かれ道だよな」

6

40

Macで韓国語入力時にハングルから漢字に変換する方法【Mac】

5

41

ハングルの意外な文字として以外の使い方まとめ

5

42

首掛けイヤホン JVC NAGARAKU SP-A10BTのレビューをしてみた!

5

43

Meta Quest 2を買ってVR Chatをやってみた感想【所感】

4

44

SS501 애인 만들기の歌詞と解説 まとめ

4

45

【配信停止】 実はもっと良い漢字の入力できる韓国語キーボードアプリがありました^^;「훈민키보드

4

46

【韓国語】漢字ハングル混じり文(国漢文混用)とは?

4

47

セキュリティー重視なら三井住友カードが圧倒的におすすめ!!

4

48

言語オタクのスマホの中身紹介【What's in my phone】

4

49

陰キャから抜け出す方法とそのタイミング

4

50

Evernote色々言われてるけど神サービスだと思う理由

3

51

【ADHD必見】変なこだわりは捨てて周りに合わせる方が人生うまくいく

3

52

日本の都道府県を韓国漢字音で読んでみた(東京→동경など…)

3

53

語学オタクのノートのとり方や本棚大公開!

3

54

【究極の答え】I go to the gym. にはなぜ "the" がつくのか?

2

55

かすこんねぅ - 可燃性細胞群 歌詞

2

56

はてなブログ50記事達成!PV数は?収益は?いろいろ公開してみた

2

57

クレジットカードからデビットカードにして節約が捗った件

2

58

戦い, 冒険, クラフト, 農業, 釣りなど何でもできるCraftopiaを買って実際にプレイしてみた。

2

59

語学オタクの携帯の中身を紹介します

2

60

Macで韓国語入力の漢字変換をさらにカスタマイズできる「ハンジャツール」

1

61

iPhoneで使える漢字変換可能な韓国語キーボード「한자 키보드」の紹介【アプリ配信中止】

1

62

【外国語学習】単語をすぐ忘れてしまう!単語を忘れにくくする方法を教えます

1

63

これからはこのブログだけを使います【物事にはこだわりすぎるな】

1

64

これが無料!?「日中韓共通語彙集」がすごすぎた件【日中韓共通語彙集】

1

65

スマホで韓国語を打つときに極力打ち間違いを防ぎ隊!【第2弾】

1

66

中央本線「高尾」から「東京」までの駅名の日本語、中国語、広東語、韓国語、ベトナム語読みまとめ

1

67

中期朝鮮語の子音の音韻を詳しく見ていこう

1

68

何事においても上手な人の真似をするのが上達への近道

1

69

僕はいわゆる「正字」をこれからも書けるようにするべきか?

1

70

凹凸など不思議な形の漢字一覧

1

71

山手線の各駅の日本語、中国語、広東語、韓国語漢字音比較

1

72

日本人に多い名字1位〜20位までの中国語、広東語、韓国語、ベトナム語の読み方まとめ

1

73

日韓クソダジャレ集

1

74

毎日特定の作業を継続してやりたい時に考えるべき事【燃え尽き症候群】

1

75

無料ブログサービスのほうがいいかもしれない件について

1

76

行ったと있다, 去ったと샀다など日本語と韓国語で似ていて意味が違うやつ【一覧】

1

77

語学のモチベーションを上げるためにデスクの上を片付けてみました。

1

78

韓国語の漢字語と固有語 対照表【まとめ】

1

79

韓国語を知る事は日本語を知る事…"韓国語を学ぶ意味はない"は嘘!2つの利点を紹介(漢語と旧字体)

1

 

 

 

検索ワード: 閲覧数, view数, ビュー数

 

PDF化かMHTML保存か?ウェブページ永久保存するにはどれが最適解か?

ウェブページは永久にネット上に残るわけではない

例えば期間限定で公開されてるウェブページがあるだろう。

そうでなくても、ある日気に入っていたウェブページが管理人の意向によって消えたりするのを経験したことはないだろうか?

そうなのだ。ウェブページとは永遠に残るわけじゃないのだ。

重宝しているウェブページほど長くは残らないのだ。

一般的なウェブページの永久保存方法

永久保存したいウェブページをどう保存するか?これは我々の永遠の課題だ。

一般的には

  • 魚拓を取る
  • PDF化する
  • MHTML方式で保存する

この3つがある。

僕はあるときに以下の記事を参考にして、iPhoneの純正メモ帳アプリに永久保存したいウェブページを保存するという方法を取っていたが、その後ウェブページ永久保存のやり方をガラッと変えた。

teineini.net

新考案したパソコン版ウェブページ永久保存の方法

それがどんな方法かと言うと

DropboxやOne DriveやGoogle Driveみたいなクラウドストレージをパソコンに入れる。

その中に「オフライン保存(PDF)」と「オフライン保存(MHTML)」みたいに2種類のファイルを手動で作る

パソコンで見ている際に「おっ、このサイト永久に保存したいな」と思ったら 'Windows' + 'S' を押す。またMacの場合は 'Command' + 'S' を押す。

そうすると保存のダイアログ画面が出てくる。

そのまま、自分で決めたフォルダーに入れるだけだ。

ポイント⚠

つまりポイントは何かと言うと「MHTMLで保存しよう」とか「PDFで保存しよう」とか「すべてEvernoteのWebclipperで保存しよう」とか「すべてPocketに保存しよう」とか保存場所を一つに決めるわけじゃなくて、臨機応変にMHTMLかPDFのどちらの形式でも保存するということである。

結局大事なのはネット上にある文が見返せること

保存形式をある程度指定しないで、自由な拡張子で保存するほうが逆に気持ちが楽なのだ。

新考案したスマートフォン版ウェブページ永久保存の方法

スマホの場合は大前提としてMHTMLファイルが見られない。

だから、必然的にPDFファイルとして保存する以外に方法が無いのだ。

やり方としては

まず、保存したいウェブページを出す

電源ボタン+音量上げるボタンを押してスクリーンショットを撮る。

そうすると下のような画面に切り替える。

「全体ページ」タブに切り替える

共有ボタンを押して、DropboxやOne Driveなどクラウドストレージに載せる

これが手順である。

そして上の方法をやってクラウドストレージに保存すると、ファイルの名前がこのようになってしまう場合がほとんどだと思う。

こんな感じで日付のみのファイル名になってしまうのだ。これは面倒くさいが、例えば毎日または1週間ごとにファイル名を手動で書き換える作業をする時間を設けなければならない。

下のようにウェブページの名前を手動で変える。

もしくは上でも紹介した以下のサイトの方法で、メモ帳に直接ウェブページを保存する方法もありである。その場合は、フォルダーという概念ではなく、当然メモ帳アプリ上にのみそのウェブページのPDF化したものが存在することになる。

teineini.net

まとめると

ようするに、何が言いたいかというと、保存方法は1つに決めなきゃいけないという先入観を持たなくてもいいということである。

 

 

그런데は 'ところで' , 'しかし' の2つの意味があるがどういう時どっちの意味なのか

그런데は「しかし」という意味と「ところで」の2つの意味がある

逆接を表すとき、하지만か그런데か그러나が挙げられるが、하지만と그러나は明らかに逆接を表す語なのは分かると思うが、그런데は「しかし」という逆接の意味もあれば、「ところで」という意味もある。

どういうシチュエーションで「しかし」の意味であるのか?どういうシチュエーションで「ところで」の意味なのか?

みなさんも悩んだことはあるだろうか?僕は大いにある。

 

そこでNaver韓韓辞典で調べてみよう。

 
1. 화제를 앞의 내용과 관련시키면서 다른 방향으로 이끌어 나갈 때 쓰는 접속 부사. (話題を前の内容と関連させながら他の方向に導いていくときに使う接続副詞)
2.앞의 내용과 상반되는 내용을 이끌  쓰는 접속 부사. (前の内容と相反する内容を導くときに使う接続副詞)
 
となっています。
というわけで日本語の「ところで」と「しかし」という語から一旦離れて、この1と2の意味だけを頭の中に思い浮かべながら그런데を使おう。

-니も同じ

同じで-니も「〜から/〜ので」と「〜してみると/〜してみたら」という2種類の意味がある。
理由を表すのに-니(까)を使う以外にも「朝起きてみると雪が降っていた。」などというとき「아침에 일어나보니」というふうに「-니」を使うだろう。
これもどのシチュエーションでどっちの意味なんだろう?と迷うことが無くはないと思うが、これもNaver辞典で調べると以下のようになる。
 
어떤 사실을 먼저 진술하고 이와 관련된 다른 사실을 이어서 설명할 때 쓰는 연결 어미. (ある事実をさきに陳述してこれと関連した他の事実を続けて說明するときに使う連結語尾)
 
これである。
 
つまり、これは関連した内容を話すときに使うという意味である。

結論

韓国語を話したり聞いたりするとき、韓国語だけで物事を考えよう。

Source Han Sansの日本語版と韓国語版と台湾版それぞれ個別に入れる方法

Source Han Sansの名称がややこしい

話がややこしいけど、日本語版のSource Han Sansのことを「源ノ角ゴシック」と言うらしい。そして韓国語版のSource han sansのことを「본고딕」と言うらしい。

そんな感じで言語(国・地域)ごとに名称が違うんだということを覚えておいてほしい。

各国版の名称をまとめると

「Source Han Sans」が英語名で

中国大陸の中国語名は「思源黑体」で

台湾の中国語名は「思源黑體」で

香港の中国語?広東語?名が「思源黑體 香港」で

日本語名は「源ノ角ゴシック」で

韓国語名が「본고딕」とのことらしい。

実際にパソコンの画面でフォント名を見ると

実際にパソコンに入れてフォント選択画面を見てみるとこんなふうになっている。

上から日本語版のSource Han Sans、中国大陸版のSource Han Sans、台湾版のSource Han Sans、香港版のSource Han Sans、韓国版のSource Han Sansである。

中国大陸版・台湾版・香港版・日本版・韓国版それぞれのフォントがダウンロード可能なリンク先→https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans/tree/release/SubsetOTF

紛らわしいですね。

少しでもこの記事が助けになることを願います。

古ハングルがどんなデバイスでも表示できるようになったぞ

皆さん見てください。これMacのメモ帳で古ハングルを表示した様子です。

今までMacで古ハングル表示できたことありますか??

ないですよね。

実は普段通り、Naver辞典を使っていたら、偶然古ハングルを入力できる画面を発見して、さらに画面の下の方に「나눔 옛한글 설치하기」というリンクがあるではありませんか。

実際のリンクがこちら。

hangeul.naver.com

なんとここからフォントをダウンロードしてインストールすることで余裕で古ハングルが表示できるようになっちゃいました。Macですが、「TTF」ファイルでもいけましたね。

▼ 나눔옛한글 설치하기を選んで、「TTF 나눔바른고딕옛한글 일반용」と「TTF나눔명조옛한글 일반용」の2つをダウンロードしてインストールすればいいんじゃないですかね??

ちなみにGoogle Chromeの設定画面で同フォントを指定してあげるとネット上の古ハングルもちゃんと表示できちゃいます。今までMacで古ハングルを表示するなんて夢のような話だったのですが、ある日を境にあっけなく表示ができちゃってもはや笑っちゃいます。

Twitterにある中期朝鮮語BOTも今まではMacではこんなふうに古ハングルが崩れて表示されちゃっていましたが、同フォントを指定してあげることで

こんなふうに古ハングルがちゃんと表示されるようになっちゃうんですね〜。

この理論でいくとフォントを指定できるデバイスならどんなデバイスでも古ハングルが表示できちゃうという理屈です。すごくね???

検索ワード

Old Hangul, Old Hangeul, Old Korean, Middle Korean, 古ハングル, イェタングル, イェッタングル, 中期朝鮮語, 中世韓国語, 中期韓国語 ,中世朝鮮語, 옛한글, 중세 한국어, 중기 한국어, 중세어