gonggamdae

GONGGAMDAE

韓国語特化型サイト 〜韓国語以外の言語やそれ以外のことについても書きます〜

韓国における漢字事情【永久保存】

こんにちは〜〜!!

今回は

今回は韓国(語)における漢字事情のお話をしていくよん♡ ちなみに今日お休みの日なんだけど、ある作業に疲れたからブログを書いてる(笑)

私は韓国語という言語が好きです

私は韓国語が好きです。どういうところが好きかというと言語のシステム、文法その他漢字にまつわるシステムが好きなのです。

基本的な知識

中国語、日本語、韓国語、ベトナム語という最強の漢字文化圏言語!!

韓国語は日本語や中国語、ベトナム語のように漢字文化圏の言語の1つである。日本語は表記体系としてひらがな、カタカナ、漢字…を使っていますが、韓国語も実はハングルと漢字が基本的な表記体系だったりする。

韓国における事情は?

ただし、今は御存知の通り、"ハングル専用文"と呼ばれる漢字を使わず、ハングルだけを使って書くのが主流です。ただ私はやっぱり漢字とハングルを混ぜて書く韓国語が好き。例えばこんな感じ。安寧하세요. 저는 只今 韓國語를 쓰는 데 漢字를 섞고 있어요. (こんにちは。私は今韓国語を書くのに漢字を混ぜています。)こんな感じに日本語のひらがなカタカナ漢字を混ぜて文章を書くように韓国語もハングルと漢字を混ぜて文章が書けるのです。日本語話者や中国語話者にとってはこっちの方が断然理解しやすいですよね。

大事な話

嫌韓の間では漢字を使わなくなってハングルだけを使っていることについて貶している方々が非常に多いですが、私はその言語に合った表記体系を使うのは大事だと思っているし韓国語という言語には"ハングル専用文"と呼ばれる漢字を混ぜずにハングルだけを使って書く方式が適していると考えています。結局は母語話者の意見を尊重することが大事だと思っています。)

もう一度言いますがベトナム語も忘れないで(ただあまり興味が持てない)

ちなみによく忘れられがちですが、ベトナム語も中国語日本語韓国語と同じで漢字文化圏の言語の1つです。ただ、正直ベトナム語はあまり興味が持てない(笑)なぜなら"孤立語"と呼ばれるタイプの文法(=動詞の形が変化しない etc... )の言語だから、どうしても覚える文法事項が少なくてつまらなく感じてしまう。

日本語の"漢語"、"和語・大和言葉"、"外来語"、韓国語の"漢字語"、"固有語"、"外来語"

韓国語の単語は日本語とまったく同じで(そもそも韓国語と日本語は驚くほど言語のシステムが似ている)、漢字語、固有語、外来語の3つに分けられている。日本語でいう、"漢語"、"和語・大和言葉"、"外来語"です。例えば、drinkを意味する日本語、漢語では"飲料"、和語では"飲み物"、外来語では"ドリンク"と言ったりしますよね。韓国語にもまったく同じ仕組みが当てはまります。(固有語は韓国語用語で日本語でいう和語や大和言葉に当たります。)そして、韓国語では漢語の単語が出てきたときにその単語を漢字変換できます。普段は漢字変換しないのですが、敢えて漢字変換したい場合、WindowsMaciPhoneAndroidスマホすべてで元から入ってる機能乃至(ないし)後から外部から入れられるソフトウェアで可能になります。

日帝残滓

もちろん日本韓国ベトナムは中国からの影響を強く受け、漢字を輸入したわけですが、日本統治時代に日本から韓国へ多くの漢語が輸出されたとも言われています。

使う漢語の類似性?

漢字文化圏の言語といえば中国語日本語韓国語ベトナム語と言いましたが、それぞれどれほど漢語に共通性?があるかと言うと、日本語と韓国語は結構共通した漢語が多い、中国語、ベトナム語はそれぞれ固有の漢語が多く見られます。(=中国語の単語(漢語)を覚えても日本語に適用できない場合が多い) ちなみに日本語と韓国語の漢語がどれほど共通性があるかというと、手荷物を韓国語でもそのまま手荷物(スハムル・수하물)、取扱いを韓国語でもそのまま「チュイグプ・취급」といったりするといった感じです。結構日韓では使う漢語が似ているなという印象が見受けられます。

ニュースにおける漢字を1文字だけ使う事情

これ結構見かけます。漢字を1文字だけ使って視認性を高めるやつ。

f:id:gsdl:20200605151841p:plain

"美"というアメリカを表している。

f:id:gsdl:20200605151944p:plain

一部だけ漢字が使用されている。

こんな風に視認性向上のため、1文字だけ漢字が使われていることが多いです。正直、日本人的にはこっちの方が読みやすいから嬉しいw

漢字にばかり頼ってしまうと結局韓国語力がつかない

中国語も過去にやっていたのですが、(実体験)漢字にばかり頼ってしまうと、結果(日本人なので漢字に慣れており)目で見て理解できるけど、音で聞いて即座に理解できないことがマジで!!!多いです。だから、韓国語学習時もできるだけ漢字に頼らない方がリスニング時有利なのかなと思ったりします。 という個人的な話w

最後に

もっと細かい説明したいことはいっぱいありますが、今回はここで終わります。色々もっと言いたいことは別個記事にしていきます。ここで一気に書くのは面倒くさいし疲れるので。ということで、今回は韓国語の漢字の魅力についてお話しました。日韓関係が悪化しているしそもそも昔から関係は悪かったですが、それでも好きなものは堂々と触れる(学習したり享受する)権利はあると思います。別に韓国が漢字を使わないことを貶しているつもりもありません。他国を貶すなんてもってのほか。

ということでじゃーの。